intro.po 66 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) 2013, Various
  3. # This file is distributed under the same license as the Elgg package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2014
  7. # Alfawk <Alf333@gmail.com>, 2014
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: Elgg Core\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2014-07-10 19:59-0700\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2014-08-02 04:10+0000\n"
  14. "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/elgg-core/language/es/)\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Language: es\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. # 1524b210e4f440ccad5f165d58ad0b2a
  22. #: ../../intro/features.rst:2
  23. msgid "Features"
  24. msgstr "Funcionalidades"
  25. # e67693d4514b4a43808c039812d002c4
  26. #: ../../intro/features.rst:4
  27. msgid "Demo: http://demo.elgg.org/"
  28. msgstr "Demostración: http://demo.elgg.org/"
  29. # 80f9741bb71b4aa29f2272232a0de578
  30. #: ../../intro/features.rst:7
  31. msgid "For developers"
  32. msgstr "Para desarrolladores"
  33. # f4b008c58315413f9966aa519ec4856c
  34. #: ../../intro/features.rst:9
  35. msgid "Permissive license"
  36. msgstr "Licencia permisiva."
  37. # 8ee67b92332e4caaae080eaf7895e6c3
  38. #: ../../intro/features.rst:10
  39. msgid "Theme framework"
  40. msgstr "Sistema de temas."
  41. # 021c6c4b7ad544d79910239f3c2d0b9e
  42. #: ../../intro/features.rst:11
  43. msgid "Internationalization"
  44. msgstr "Internacionalización."
  45. # 29f61288bc014786ba1921fa4b8272f6
  46. #: ../../intro/features.rst:12
  47. msgid "Templating engine"
  48. msgstr "Motor de modelos (templates)."
  49. # b99438d34b7449b28819a3f13ea875bf
  50. #: ../../intro/features.rst:13
  51. msgid "Widgets framework"
  52. msgstr "Sistema de artilugios (widgets)."
  53. # aa72e4499ff545fb8063764947e2b180
  54. #: ../../intro/features.rst:14
  55. msgid "Plugin APIs"
  56. msgstr "API de complementos."
  57. # 7b4604cbddec444a9e470b19b87a7367
  58. #: ../../intro/features.rst:15
  59. msgid "Social graph"
  60. msgstr "Grafo social."
  61. # f107f161e1554f18833ca2b4bc2572d9
  62. #: ../../intro/features.rst:16
  63. msgid "Web services API"
  64. msgstr "API de servicios web."
  65. # c4984041a587455293695dba3c31d62c
  66. #: ../../intro/features.rst:17
  67. msgid "jQuery-based JS framework"
  68. msgstr "Sistema de JavaScript basado en jQuery."
  69. # 4a449fd0e3a6441b9a2ea0d0bb8a8e4c
  70. #: ../../intro/features.rst:18
  71. msgid "Session management"
  72. msgstr "Gestión de sesiones."
  73. # c16870ea3d8847ebbc1280011594b15f
  74. #: ../../intro/features.rst:19
  75. msgid "Custom URL routing"
  76. msgstr "Encaminamiento de direcciones URL personalizado."
  77. # 71be55621c6248b99789f333bbe098a4
  78. #: ../../intro/features.rst:22
  79. msgid "For admins"
  80. msgstr "Para administradores"
  81. # 35881e8c4add4872b0fec5a40f10583c
  82. #: ../../intro/features.rst:24
  83. msgid "User profiles and avatars"
  84. msgstr "Perfiles y avatares de usuarios."
  85. # 071f99b13c8a4d99968059f7bf0e3ea1
  86. #: ../../intro/features.rst:25
  87. msgid "Fine-grained access control lists"
  88. msgstr "Listas de control de acceso flexibles."
  89. # 064d2c9a71a14c8badfa4997b1203ec1
  90. #: ../../intro/features.rst:26
  91. msgid "Friends and friends lists (ala G+ circles)"
  92. msgstr "Contactos y listas de contactos (similares a los círculos de G+)."
  93. # 72d29985eca34e149f66c929943eff84
  94. #: ../../intro/features.rst:27
  95. msgid "Responsive, mobile-friendly design"
  96. msgstr "Diseño responsivo compatible con dispositivos móviles."
  97. # ab708da47cf2449294928c7eb902ab04
  98. #: ../../intro/features.rst:28
  99. msgid "RSS support"
  100. msgstr "Compatibilidad con RSS."
  101. # fcab46a3d9ac476b813d7403afd267db
  102. #: ../../intro/features.rst:29
  103. msgid "Activity stream"
  104. msgstr "Flujo de actividad."
  105. # 94a8a62dc3824ccc8da1b96cdc6dd229
  106. #: ../../intro/features.rst:30
  107. msgid ""
  108. "Plugins for common content types like blogs, bookmarks, files, "
  109. "microblogging, private messages, documents, message boards, discussion"
  110. msgstr "Complementos para tipos de contenido habituales, como blogs, marcadores, ficheros, microblogs, mensajes privados, documentos, tablones de mensajes y discusiones."
  111. # 105711659be64064a13f9f9fb3ab3aee
  112. #: ../../intro/features.rst:31
  113. msgid "User authentication and administration"
  114. msgstr "Autenticación y administración de usuarios"
  115. # 455dc8ca97594d0591639e8bf56bdc32
  116. #: ../../intro/features.rst:33
  117. msgid ""
  118. "If you need more functionality than what Elgg offers out-of-the-box there "
  119. "are a couple of options:"
  120. msgstr "Si necesita más funcionalidades de las que Elgg ofrece de manera predeterminada, dispone de varias opciones:"
  121. # 05372720c0d74a0faa6d4ba1582b748b
  122. #: ../../intro/features.rst:35
  123. msgid ""
  124. "Add more by :doc:`installing plugins </admin/plugins>` - for example, blogs,"
  125. " forums, social bookmarks"
  126. msgstr "Extienda las funcionalidades predeterminadas mediante el uso de :doc:`complementos </admin/plugins>`. Por ejemplo, para blogs, foros o marcadores sociales."
  127. # f1d702c1d9914a2c966ca1a0ce1f2e1a
  128. #: ../../intro/features.rst:36
  129. msgid "Develop your own features via plugins"
  130. msgstr "Desarrolle sus propias funcionalidades mediante complementos."
  131. # ecf875a291c442819166d062080a4949
  132. #: ../../intro/features.rst:37
  133. msgid "Hire someone to do the above for you"
  134. msgstr "Contrate a alguien para que realice las tareas anteriores."
  135. # 71b6b450aeab4de3aa92e2fb2a88a042
  136. #: ../../intro/index.rst:2
  137. msgid "Getting Started"
  138. msgstr "Primeros pasos"
  139. # 04974d778ff84e558d3b9b1a1644dd85
  140. #: ../../intro/index.rst:4
  141. msgid "Discover if Elgg is right for your community."
  142. msgstr "Descubra si Elgg es lo que necesita para su comunidad."
  143. # 5da2ffe667b949289d6a7846d9410aad
  144. #: ../../intro/install.rst:2
  145. msgid "Installation"
  146. msgstr "Instalación"
  147. # 635d256051b940019c64600495a8f7e0
  148. #: ../../intro/install.rst:4
  149. msgid "Get your own instance of Elgg running in no time."
  150. msgstr "Ponga a andar su propia instancia de Elgg en un momento."
  151. # a1fadca2c6fd4f109604a513d690649e
  152. #: ../../intro/install.rst:7
  153. msgid "Requirements"
  154. msgstr "Requisitos"
  155. # d96dba0cfbbd41e884d1f8514851458d
  156. #: ../../intro/install.rst:9
  157. msgid "MySQL 5+"
  158. msgstr "MySQL 5+"
  159. # 0af7397f920b441eab283d3e48b59329
  160. #: ../../intro/install.rst:10
  161. msgid "PHP 5.2+ with the following extensions:"
  162. msgstr "PHP 5.2+ con las siguientes extensiones:"
  163. # 24475abd363d4f2aa5924a0ccae477a1
  164. #: ../../intro/install.rst:12
  165. msgid "GD (for graphics processing)"
  166. msgstr "GD (para el procesamiento de imágenes)."
  167. # 0f458681ba1041ed99bed7373165c125
  168. #: ../../intro/install.rst:13
  169. msgid "`Multibyte String support`_ (for i18n)"
  170. msgstr "`Compatibilidad con cadenas de tamaño variable`_ (para internacionalización)."
  171. # 2835bfd6caac4e7489be581f1412148e
  172. #: ../../intro/install.rst:14
  173. msgid "Proper configuration and ability to send email through an MTA"
  174. msgstr "Configuración adecuada y posibilidad de enviar mensajes de correo electrónico mediante un agente de transferencia de mensajes (MTA)."
  175. # 4b89618e2b074bd596678cc237e8ef3b
  176. #: ../../intro/install.rst:16
  177. msgid "Web server with support for URL rewriting"
  178. msgstr "Servidor web que permita reescribir direcciones URL."
  179. # 673602dd4893435bb052bb4d386cab19
  180. #: ../../intro/install.rst:18
  181. msgid "Official support is provided for the following configuration:"
  182. msgstr "La siguiente configuración cuenta con compatibilidad oficial:"
  183. # 1c53db9daef44c7bb834c603a1869400
  184. #: ../../intro/install.rst:20
  185. msgid "Apache with the `rewrite module`_ enabled"
  186. msgstr "Apache con el módulo `rewrite module`_ activado."
  187. # 00b2e00e2c044f09b60286e57f9c97e4
  188. #: ../../intro/install.rst:21
  189. msgid "PHP running as an Apache module"
  190. msgstr "PHP ejecutado como un módulo de Apache."
  191. # c61b480ba5cd43389e29367e99ca63b5
  192. #: ../../intro/install.rst:23
  193. msgid "By \"official support\", we mean that:"
  194. msgstr "Por «compatibilidad oficial» se entiende:"
  195. # 822b8fc39de94b62b761a4293356c39a
  196. #: ../../intro/install.rst:25
  197. msgid "Most development and testing is performed with this configuration"
  198. msgstr "La mayor parte del desarrollo y de las pruebas se realiza utilizando esta configuración."
  199. # 56bc75b686a84c848ca195ae179becc3
  200. #: ../../intro/install.rst:26
  201. msgid ""
  202. "Much of the installation documentation is written assuming Apache is used"
  203. msgstr "La mayor parte de la documentación de instalación asume que está utilizando Apache."
  204. # a9813cb289b640df9120743f51df65ac
  205. #: ../../intro/install.rst:27
  206. msgid ""
  207. "Priority on bug reports is given to Apache users if the bug is web server "
  208. "specific (but those are rare)."
  209. msgstr "Los errores de los que informan usuarios que están usando Apache tienen prioridad cuando éstos son específicos del servidor web (algo no muy frecuente)."
  210. # 8b1ecb28eb954ca484aaac9eb2de20dc
  211. #: ../../intro/install.rst:31
  212. msgid "Overview"
  213. msgstr "Resumen"
  214. # ae4f5bc3f38f4a31aafc104e8397cafe
  215. #: ../../intro/install.rst:34
  216. msgid "Upload Elgg"
  217. msgstr "Envíe Elgg"
  218. # ce248b1a77b64a7990ca260c16fd4a25
  219. #: ../../intro/install.rst:36
  220. msgid "Download the `latest version of Elgg`_"
  221. msgstr "Descargue la `última versión de Elgg`_."
  222. # 2a74707d45af4b5cbf6b1304542d7bb3
  223. #: ../../intro/install.rst:37
  224. msgid "Upload the ZIP file with an FTP client to your server"
  225. msgstr "Envíe el archivo ZIP a su servidor con un cliente de FTP."
  226. # f742cfb93faa4a299b39c0fddfd7bf74
  227. #: ../../intro/install.rst:38
  228. msgid "Unzip the files in your domain's document root (/home/username/www)."
  229. msgstr "Descomprima el archivo en la carpeta raíz de documentos de su dominio (por ejemplo, «/home/usuario/www»)."
  230. # 5fa4b95065554b0abb5f0b56436a6150
  231. #: ../../intro/install.rst:43
  232. msgid "Create a data folder"
  233. msgstr "Cree una carpeta de datos"
  234. # bb84ca15570447a4a733aa33caafe605
  235. #: ../../intro/install.rst:45
  236. msgid ""
  237. "Elgg needs a special folder to store uploaded files including profile icons "
  238. "and photos. You will need to create this directory."
  239. msgstr "Elgg necesita una carpeta especial en la que almacenar los ficheros enviados al sitio, incluidos los iconos de perfil y las fotos de los usuarios. Tendrá que crear una carpeta para este fin."
  240. # 433a7ec097b14a5bafeefcd7ec83ca42
  241. #: ../../intro/install.rst:50
  242. msgid ""
  243. "For security reasons, this folder MUST be stored outside of your document "
  244. "root. If you created it under /www/ or /public_html/, you're doing it wrong."
  245. msgstr "Por motivos de seguridad, esta carpeta debe almacenarse fuera de la carpeta raíz de documentos. Si la ha creado dentro de «/www/» o «/public_html/», lo está haciendo mal."
  246. # 6d35701ada8144328311340587f6096e
  247. #: ../../intro/install.rst:54
  248. msgid ""
  249. "Once this folder has been created, you'll need to make sure the web server "
  250. "Elgg is running on has permission to write to and create directories in it. "
  251. "This shouldn't be a problem on Windows-based servers, but if your server "
  252. "runs Linux, Mac OS X or a UNIX variant, you'll need to `set the permissions "
  253. "on the directory`_."
  254. msgstr "Una vez la carpeta está creada, tendrá que asegurarse de que el servidor web en el que se está ejecutando Elgg tiene permisos para escribir y crear subcarpetas en esa carpeta. No debería ser un problema en servidores Windows, pero si su servidor está en un GNU/Linux, Mac OS X o en una variante de UNIX, tendrá que `establecer los permisos en la carpeta`_."
  255. # 77399d4f98044a7a819e48d0d8023283
  256. #: ../../intro/install.rst:62
  257. msgid "TODO: What is the recommended setting? 755? 644?"
  258. msgstr "Por hacer: ¿Cuales son los permisos recomendados? ¿755? ¿644?"
  259. # 734094ddc5504665af73b8e9f797095e
  260. #: ../../intro/install.rst:64
  261. msgid ""
  262. "If you are using a graphical FTP client to upload files, you can usually set"
  263. " permissions by right clicking on the folder and selecting 'properties' or "
  264. "'Get Info'."
  265. msgstr "Si está enviando los ficheros mediante un cliente de FTP gráfico, es posible que el editor le permita cambiar los permisos haciendo clic derecho en la carpeta y seleccionando «Propiedades» o «Obtener información»."
  266. # e0b2d36304894bd79faf28ad443d6542
  267. #: ../../intro/install.rst:70
  268. msgid ""
  269. "Setting your data directory to 777 will work, but it is insecure and is not "
  270. "recommended. If you are unsure how to correctly set permissions, contact "
  271. "your host for more information."
  272. msgstr "Los permisos «777» valen, pero no son seguros y no están recomendados. Si no está seguro de como establecer los permisos correctamente, contacte con los proveedores de su servidor."
  273. # 4413b0823a8349e0ade75788cc96f577
  274. #: ../../intro/install.rst:75
  275. msgid "Create a MySQL database"
  276. msgstr "Cree una base de datos en MySQL"
  277. # 7aea5f03f75448b09cf2bc6f66bf20c5
  278. #: ../../intro/install.rst:77
  279. msgid ""
  280. "Using your database administration tool of choice (if you're unsure about "
  281. "this, ask your system administrator), create a new MySQL database for Elgg. "
  282. "You can create a MySQL database with any of the following tools:"
  283. msgstr "Cree una nueva base de datos en MySQL para Elgg usando la herramienta de administración de bases de datos que prefiera (pregunte al administrador del sistema si tiene alguna duda)."
  284. # 59dc0a5f95c445e5b51a0a5b54b99f64
  285. #: ../../intro/install.rst:82
  286. msgid ""
  287. "Make sure you add a user to the database with all privileges and record the "
  288. "database name, username and password. You will need this information when "
  289. "installing Elgg."
  290. msgstr "Asegúrese de que añade un usuario a la base de datos con todos los privilegios y de que se queda con el nombre de la base de datos, del usuario y de la contraseña. Necesitará esta información durante la instalación de Elgg."
  291. # 53f159a17b3a4a0182ddd7e4e1e77078
  292. #: ../../intro/install.rst:87
  293. msgid "Visit your Elgg site"
  294. msgstr "Visite su sitio Elgg"
  295. # cf5fc2f7c9d347af9f1ffa0f4d92aa83
  296. #: ../../intro/install.rst:89
  297. msgid ""
  298. "Once you've performed these steps, visit your Elgg site in your web browser."
  299. " Elgg will take you through the rest of the installation process from there."
  300. " The first account that you create at the end of the installation process "
  301. "will be an administrator account."
  302. msgstr "Una vez completados los pasos, visite su sitio Elgg desde un navegador web. Elgg le presentará un asistente que le guiará a través del proceso de instalación. La primera cuenta que cree al finalizar la instalación será una cuenta de administrador."
  303. # 9ddb70ed08c4400bb8af9246b56dafc8
  304. #: ../../intro/install.rst:96
  305. msgid "A note on settings.php and .htaccess"
  306. msgstr "Una nota sobre settings.php y .htaccess"
  307. # 6b25367bdb2f43348145b74e22943cd6
  308. #: ../../intro/install.rst:98
  309. msgid "The Elgg installer will try to create two files for you:"
  310. msgstr "El instalador de Elgg intentará crear dos ficheros por usted:"
  311. # 917b46540a1e4a9185bccc7ff8c851c7
  312. #: ../../intro/install.rst:100
  313. msgid ""
  314. "engine/settings.php, which contains the database settings for your "
  315. "installation"
  316. msgstr "«engine/settings.php», que contiene la configuración de la base de datos para la instalación."
  317. # aba302e397e045969ce78e646c8983a7
  318. #: ../../intro/install.rst:102
  319. msgid ".htaccess, which allows Elgg to generate dynamic URLs"
  320. msgstr "«.htaccess», que permite a Elgg generar direcciones URL dinámicas."
  321. # dcbd25ea578d4a51a68a15af1d931c54
  322. #: ../../intro/install.rst:104
  323. msgid ""
  324. "If these files can't be automatically generated, for example because the web"
  325. " server doesn't have write permissions in the directories, Elgg will tell "
  326. "you how to create them. You could also temporarily change the permissions on"
  327. " the root directory and the engine directory. Set the permissions on those "
  328. "two directories so that the web server can write those two files, complete "
  329. "the install process, and them change the permissions back to their original "
  330. "settings. If, for some reason, this won't work, you will need to:"
  331. msgstr "Si los ficheros no se pueden generar automáticamente, por ejemplo porque el servidor carezca de permisos de escritura en las carteras correspondientes, Elgg le ofrecerá instrucciones para crearlos usted manualmente. También puede cambiar los permisos de la carpeta raíz y de la carpeta del motor de manera temporal. Defina los permisos en esas dos carpetas de manera que permitan que el servidor escriba esos dos ficheros, complete el proceso de instalación, y vuelva a cambiar los permisos a su valor previo. Si por algún motivo esto no funcionase, necesitará:"
  332. # 4522726e33f44f908361477e092ad8c1
  333. #: ../../intro/install.rst:113
  334. msgid ""
  335. "Copy engine/settings.example.php to engine/settings.php, open it up in a "
  336. "text editor and fill in your database details"
  337. msgstr "Copiar «engine/settings.example.php» a «engine/settings.php», abrirlo en un editor de texto y rellenarlo con los detalles sobre su base de datos."
  338. # 6ade8e980e5e4b0fabbf4a53fa606f56
  339. #: ../../intro/install.rst:115
  340. msgid "Copy /htaccess\\_dist to /.htaccess"
  341. msgstr "Copiar «/htaccess\\_dist» a «/.htaccess»."
  342. # 396fbae623e4413f8f9c8b5b1098d11c
  343. #: ../../intro/install.rst:118
  344. msgid "Other Configurations"
  345. msgstr "Otras configuraciones"
  346. # c7c3bb8ac6934c3599439c413e130946
  347. #: ../../intro/install.rst:121
  348. msgid "Lighttpd"
  349. msgstr "Lighttpd"
  350. # 07b3a6e86f5c4f359312931cc9644ff1
  351. #: ../../intro/install.rst:122
  352. msgid ""
  353. "Have you installed Elgg on a server running lighttpd? We are looking for "
  354. "someone to share any configuration and installation steps involved in "
  355. "setting this up."
  356. msgstr "¿Ha instalado Elgg en un servidor que utiliza lighttpd? Estamos buscando a alguien que comparta con nosotros pasos de configuración e instalación para preparar Elgg con este servidor."
  357. # f172b238073a404cae7fd418d2d0a7c0
  358. #: ../../intro/install.rst:127
  359. msgid "Nginx"
  360. msgstr "Nginx"
  361. # 28e52175d4dc41af8e78bee075a68422
  362. #: ../../intro/install.rst:128
  363. msgid "To run Elgg on Nginx, you will need to:"
  364. msgstr "Para ejecutar Elgg en Nginx, necesitará:"
  365. # b291eba356354e2aa400942b7b24a8d6
  366. #: ../../intro/install.rst:130
  367. msgid "configure Nginx to talk to a PHP process in either CGI or FPM mode"
  368. msgstr "Configurar Nginx para comunicarse con el proceso de PHP en modo CGI o FPM."
  369. # 151324a8a47546828cca55dc671ae803
  370. #: ../../intro/install.rst:131
  371. msgid "Port the rewrite rules"
  372. msgstr "Traducir a Nginx las reglas de reescritura de las direcciones URL."
  373. # 097f60601d864ddbab3a7154a12aa3c0
  374. #: ../../intro/install.rst:133
  375. msgid "TODO: Add the rewrite rules from the community site."
  376. msgstr "Por hacer: Añadir las reglas de reescritura de direcciones URL publicadas por la comunidad."
  377. # cfe5dc013a3145819b082b72c4686a76
  378. #: ../../intro/install.rst:136
  379. msgid "IIS"
  380. msgstr "IIS"
  381. # 8e06127fe34c45e18d87d2f99724348a
  382. #: ../../intro/install.rst:138
  383. msgid ""
  384. "When installing on IIS, the problem is that the Apache mod\\_rewrite rules "
  385. "will not be recognized, and this breaks the application. You need to convert"
  386. " the mod\\_rewrite rules to the `IIS URL Rewrite`_ module format."
  387. msgstr "Al instalar Elgg en IIS, el problema es que el servidor no reconocerá las reglas «mod\\_rewrite» de Apache, por lo que Elgg no funcionará. Tiene que convertir las reglas de «mod\\_rewrite» al formato de módulo `IIS URL Rewrite`_ ."
  388. # 1342d4e342a04aff92ee4cddd919914d
  389. #: ../../intro/install.rst:143
  390. msgid ""
  391. "You can do this using the IIS 7+ management console, and the \"Import "
  392. "Rules\" feature that will do the conversion, as describe in the tutorial "
  393. "\"`importing Apache mod\\_rewrite rules`_\\ \"."
  394. msgstr "Puede hacer esto usando la consola de gestión de IIS 7+, y la funcionalidad «Importar reglas» que hará la conversión, tal y como se describe en «`Importar reglas mod\\_rewrite de Apache`_»."
  395. # 546e6a49c5da4e33bcfa7b67bbebfbb6
  396. #: ../../intro/install.rst:151
  397. msgid "MariaDB"
  398. msgstr "MariaDB"
  399. # 8ec03c2f74154b6fb4485a0831ffc58f
  400. #: ../../intro/install.rst:153
  401. msgid "This DBMS should be a drop-in replacement for MySQL, if you prefer it."
  402. msgstr "Puede substituir MySQL con este sistema de gestión de bases de datos completamente compatible, si lo prefiere."
  403. # 7fe9fad3ba924b13aafdc89e5c0e055e
  404. #: ../../intro/install.rst:155
  405. msgid "http://community.elgg.org/discussion/view/1455994/alternative-dbmss"
  406. msgstr "http://community.elgg.org/discussion/view/1455994/alternative-dbmss"
  407. # 2f10a64ae9064a6d9c76e9d683aa5bb2
  408. #: ../../intro/install.rst:158
  409. msgid "Virtual host (e.g. Rackspace, Amazon EC2)"
  410. msgstr "Servidor virtual (e.g. Rackspace, Amazon EC2)"
  411. # 983511b1c51a4daf82499c56775c37ff
  412. #: ../../intro/install.rst:160
  413. msgid ""
  414. "For installation to proceed successfully, modify the .htaccess file in the "
  415. "root, and uncomment::"
  416. msgstr "Para completar la instalación correctamente, modifique el ficheiro «.htaccess» de la raíz, y elimine el prefijo de comentario de::"
  417. # 3c14f537a93747cd904dd0d2737155d4
  418. #: ../../intro/install.rst:165
  419. msgid "To be::"
  420. msgstr "De forma que se quede en::"
  421. # d2476137b8ff41f3aa35ae42c9d862ef
  422. #: ../../intro/install.rst:170
  423. msgid "MAMP"
  424. msgstr "MAMP"
  425. # 05c1b4b7bb6842ccaf96593a5e6ac419
  426. #: ../../intro/install.rst:172
  427. msgid ""
  428. "On certain versions of MAMP, Elgg will either fail to install or have "
  429. "intermittent problems while running."
  430. msgstr "En ciertas versiones de MAMP, Elgg no podrá instalarse o tendrá problemas de manera intermitente durante su ejecución."
  431. # 2deebe7bf8c547658d5e03d5b8229576
  432. #: ../../intro/install.rst:175
  433. msgid ""
  434. "This is a known issue with MAMP and is related to the Zend Optimizer. Until "
  435. "Zend/MAMP have resolved this issue it is recommended that you turn off the "
  436. "Zend Optimizer in your PHP settings."
  437. msgstr "Se trata de un problema conocido con MAMP y está relacionado con el optimizador de Zend. Hasta que Zend y MAMP consigan resolver el problema, se recomienda desactivar el optimizador en la configuración de PHP."
  438. # 831d8651a96c4d92979359cbf81c5e37
  439. #: ../../intro/install.rst:180
  440. msgid "XAMPP"
  441. msgstr "XAMPP"
  442. # 3e26b1738f5b40d2abe10c9f33989f4d
  443. #: ../../intro/install.rst:182
  444. msgid ""
  445. "These intructions are provided in case you want to test your Elgg "
  446. "installation on your local computer running Windows."
  447. msgstr "Siga estas instrucciones para probar la instalación de Elgg en un ordenador local que use Windows."
  448. # 46eb4ccc53204538b2e66b42ac0ce884
  449. #: ../../intro/install.rst:185
  450. msgid ""
  451. "Download and install XAMPP to your computer from "
  452. "http://www.apachefriends.org/en/xampp.html"
  453. msgstr "Descargue e instale XAMPP en su equipo. Puede descargarlo desde «http://www.apachefriends.org/en/xampp.html»."
  454. # 1407beeb29f948a494f642557ee5f002
  455. #: ../../intro/install.rst:187
  456. msgid ""
  457. "Once the installation is completed, it will prompt you to start the XAMPP "
  458. "controller panel. Leave it for now."
  459. msgstr "Una vez completada la instalación, ésta le preguntará si quiere iniciar el panel de control de XAMPP. No es necesario de momento."
  460. # 4418227d727c4786994842dab3831b60
  461. #: ../../intro/install.rst:189
  462. msgid ""
  463. "Open ``C:\\xampp\\apache\\conf\\httpd.conf`` file with notepad and uncomment"
  464. " these lines::"
  465. msgstr "Abra el fichero ``C:\\xampp\\apache\\conf\\httpd.conf`` con un editor de texto simple, como por ejemplo el «Bloc de notas» de Windows, y elimine los caracteres (comentarios) con que están prefijadas las siguientes líneas::"
  466. # 10d1317eab694398a631adb6b0e991c2
  467. #: ../../intro/install.rst:195
  468. msgid ""
  469. "Edit the php.ini file and change ``arg_separator.output = &amp;amp;`` to "
  470. "``arg_separator.output = &``"
  471. msgstr "Edite el fichero «php.ini» y cambie ``arg_separator.output = &amp;amp;`` por ``arg_separator.output = &``."
  472. # bf6dd1e34e4c408baf08afe013132586
  473. #: ../../intro/install.rst:197
  474. msgid "Go to ``C:\\xampp`` and double click on the xampp_start application"
  475. msgstr "Vaya a ``C:\\xampp`` y haga doble clic en el programa «xampp_start»."
  476. # d6c4169ef0e8466bb3a3ceeda9dfdb43
  477. #: ../../intro/install.rst:198
  478. msgid "Go to http://localhost/"
  479. msgstr "Acceda a «http://localhost/» desde su navegador web."
  480. # ed1ad8b244614f4cb325382e98ee6055
  481. #: ../../intro/install.rst:199
  482. msgid "Change your server's password in the security option"
  483. msgstr "Cambie la contraseña del servidor desde el apartado de seguridad."
  484. # d8a6679f9a3c42c8bb6e9dfa2267adc6
  485. #: ../../intro/install.rst:200
  486. msgid ""
  487. "Go to http://localhost/phpmyadmin and login with the username and the "
  488. "password of your server"
  489. msgstr "Acceda a http://localhost/phpmyadmin e identifíquese con el usuario y contraseña del servidor."
  490. # 2f8f36a811d44fa6835140234f6e963b
  491. #: ../../intro/install.rst:202
  492. msgid "Create a database called \"elgg\" in your phpmyadmin panel"
  493. msgstr "Cree una base de datos llamada «elgg» desde el panel de phpMyAdmin."
  494. # 7706ae2747e247729503f56d796c383e
  495. #: ../../intro/install.rst:203
  496. msgid "Now download Elgg. Unzip it and extract to ``C:\\xampp\\htdocs\\sites\\elgg``"
  497. msgstr "Descargue Elgg. Descomprima el archivo de descarga y extraiga su contenido en ``C:\\xampp\\htdocs\\sites\\elgg``."
  498. # f09c805d37184bf984846eeeb74b9ae1
  499. #: ../../intro/install.rst:204
  500. msgid "Create the Elgg data folder as ``C:\\xampp\\htdocs\\sites\\data``"
  501. msgstr "Cree la carpeta de datos de Elgg: ``C:\\xampp\\htdocs\\sites\\data``."
  502. # 97754740345645a785f2d3db6cc87987
  503. #: ../../intro/install.rst:205
  504. msgid "Go to http://localhost/sites/elgg"
  505. msgstr "Acceda a «http://localhost/sites/elgg» desde su navegador web."
  506. # c1abbeb652a142a590f34b26b0fecf72
  507. #: ../../intro/install.rst:206
  508. msgid ""
  509. "You will be taken to the Elgg installation steps. Install it and enjoy."
  510. msgstr "Accederá al asistente de instalación de Elgg. Siga los pasos para completar la instalación."
  511. # 00d1a3a199ec4f5291c49e854d0a50c4
  512. #: ../../intro/install.rst:208
  513. msgid "**A note on XAMPP 1.7.4 and eAccelerator**"
  514. msgstr "**Nota sobre la versión 1.7.4 de XAMPP y eAccelerator**"
  515. # 02c4311c0cab462f86dee4e0aa729d9a
  516. #: ../../intro/install.rst:210
  517. msgid ""
  518. "Elgg is compatible with opcode caches and it is highly recommended that you "
  519. "enable a PHP opcode caching tool for a faster experience. XAMPP comes with "
  520. "support for eAccelerator out of the box, but unfortunately, the 1.7.4 build "
  521. "of XAMPP leaves out the DLL that's required. To get eAccelerator working, "
  522. "follow these steps:"
  523. msgstr "Elgg es compatible con cachés de código intermedio (opcode) y se recomienda encarecidamente que active una herramienta que ofrezca este tipo de caché para acelerar la ejecución de Elgg. XAMPP incluye la opción de usar eAccelerator de manera predeterminada, pero por desgracia a la versión 1.7.4 de XAMPP le falta la biblioteca de Windows (DLL) necesaria para que funcione. Para conseguir que eAccelerator funcione, siga estos pasos:"
  524. # dfc996fc0ed94a2593cf8fe2af0501dd
  525. #: ../../intro/install.rst:216
  526. msgid ""
  527. "Download the DLL from "
  528. "http://eac.qme.nl/eAccelerator_v1_0_svn427_for_v5_3_5-VC6.zip"
  529. msgstr "Descargue la biblioteca de «http://eac.qme.nl/eAccelerator_v1_0_svn427_for_v5_3_5-VC6.zip»."
  530. # fbdb682715b34f868701d08661343fb4
  531. #: ../../intro/install.rst:217
  532. msgid "Copy eAccelerator_ts.dll to ``C:\\xampp\\php\\ext\\php_eaccelerator.dll``"
  533. msgstr "Copie el fichero «eAccelerator_ts.dll» en ``C:\\xampp\\php\\ext\\php_eaccelerator.dll``."
  534. # 4641c95201354e499a3324ec16cf47de
  535. #: ../../intro/install.rst:218
  536. msgid "Uncomment this line in ``C:\\xampp\\php\\php.ini``::"
  537. msgstr "Elimine el carácter de comentario que prefija la siguiente línea del fichero ``C:\\xampp\\php\\php.ini``::"
  538. # d7950213cf4a414ea25e1772ea5abf29
  539. #: ../../intro/install.rst:222
  540. msgid "Restart apache"
  541. msgstr "Reinicie Apache."
  542. # ea83679972f44b55ac25c7173ba38be9
  543. #: ../../intro/install.rst:224
  544. msgid "To verify that it is on:"
  545. msgstr "Para asegurarse de que eAccelerator está activado:"
  546. # 8be3f006c0bb46688531954370547d97
  547. #: ../../intro/install.rst:226
  548. msgid "Go to localhost/xampp"
  549. msgstr "Acceda a «localhost/xampp» con un navegador web."
  550. # 0d9ec4bdd0e34bde85b9c8d896945983
  551. #: ../../intro/install.rst:227
  552. msgid "Click on phpinfo() from the left sidebar"
  553. msgstr "Haga clic en «phpinfo()», en la barra lateral izquierda."
  554. # 180569a961b145848572bda47b5c317b
  555. #: ../../intro/install.rst:228
  556. msgid ""
  557. "Ctrl+F for eaccelerator. If you get no results, eAccelerator is not active"
  558. msgstr "Utilice la funcionalidad de búsqueda de su navegador para encontrar «eaccelerator». Si no encuentra dicha palabra en la página, significa que eAccelerator no está activado."
  559. # 190cd15bef644818b21e47297e972241
  560. #: ../../intro/install.rst:232
  561. msgid "EasyPHP"
  562. msgstr "EasyPHP"
  563. # aa4fbcc973ea4a4cbfe324b5d87119a8
  564. #: ../../intro/install.rst:234
  565. msgid "Assuming no MySQL, PHP or Apache installations exist already."
  566. msgstr "Se parte de la asunción de que no existe ninguna instalación de MySQL, PHP o Apache."
  567. # e29452d4b0db44f88e1bd3d391358446
  568. #: ../../intro/install.rst:235
  569. msgid "Best run as a development/test server"
  570. msgstr "Úsese sólo para servidores de desarrollo y de pruebas, no para servidores de producción."
  571. # ab3958a2e5234aa9b1372b83b8ba389e
  572. #: ../../intro/install.rst:237
  573. msgid "Stop IIS running if installed"
  574. msgstr "Detenga la ejecución de IIS si está instalado."
  575. # 0a575c094cef4ed58c6ed2a9cde633d8
  576. #: ../../intro/install.rst:239
  577. msgid ""
  578. "Download and install the latest Easy PHP from http://www.easyphp.org (16MB "
  579. "download)"
  580. msgstr "Descargue e instale la última versión de EasyPHP de «http://www.easyphp.org» (ocupa unos 16 MiB)."
  581. # 177a111fdef44e9bafb49d21a415369e
  582. #: ../../intro/install.rst:241
  583. msgid ""
  584. "Set up the database and point the web server to your Elgg folder (all done "
  585. "from the EasyPHP tray icon) - Right click EasyPHP tray icon, select "
  586. "\"Administration\" - A new tab is created in your browser for managing Easy"
  587. " PHP - Add your Elgg folder to Apache in \"Alias\" section - Click "
  588. "\"Manage MySQL with PhpMyAdmin\", create a database and account for Elgg"
  589. msgstr "Prepare la base de datos y apunte el servidor web a la carpeta de Elgg: Todo esto puede hacerlo desde el icono del área de notificaciones de EasyPHP: (1) Haga clic secundario en el icono de EasyPHP en el área de notificaciones y seleccione «Administración», (2) desde la página que se abra en su navegador web para gestionar EasyPHP, añada la carpeta de Elgg a Apache en la sección «Alias», y (3) haga clic en «Administrar MySQL con phpMyAdmin» y cree una base de datos y una cuenta para Elgg."
  590. # 31f8cbed30454431b22a0738d659ac3c
  591. #: ../../intro/install.rst:247
  592. msgid ""
  593. "(Ignore this step for v5.3 or later) From the tray icon go "
  594. "Configuration/Apache and uncomment this line::"
  595. msgstr "(Ignore este paso para la versión 5.3 o posteriores) Desde el icono del área de notificaciones, acceda a «Configuración → Apache» y elimine el carácter de comentario que prefija la siguiente línea::"
  596. # a3f94640b476422f88e61f85883f9c6e
  597. #: ../../intro/install.rst:252
  598. msgid ""
  599. "(Ignore this step for v5.3 or later) Change ``AllowOverride None`` to "
  600. "``AllowOverride All`` in the relevant directory entry in "
  601. "Configuration/Apache"
  602. msgstr "(Ignore este paso para la versión 5.3 o posteriores) Cambie ``AllowOverride None`` a ``AllowOverride All`` en la entrada de carpeta que corresponda en «Configuración → Apache»."
  603. # 42542944ea2040de99c69e0c0a0a155f
  604. #: ../../intro/install.rst:255
  605. msgid ""
  606. "(Ignore this step for v5.3 or later) From the tray icon fo Configuration/PHP"
  607. " and uncomment this line::"
  608. msgstr "(Ignore este paso para la versión 5.3 o posteriores) Desde el icono del área de notificaciones, acceda a «Configuración → PHP» y elimine el carácter de comentario que prefija la siguiente línea::"
  609. # 729f2c929c924fc98a47da7a29d3d73f
  610. #: ../../intro/install.rst:260
  611. msgid "A reboot is best Elgg should run via http://127.0.0.1"
  612. msgstr "Ahora se recomienda que reinicie. Debería poder acceder a Elgg desde «http://127.0.0.1»."
  613. # 65281682e9d547d9860dd7cd6bce487f
  614. #: ../../intro/install.rst:264
  615. msgid "Ubuntu Linux"
  616. msgstr "Ubuntu"
  617. # 8bd15dec5095409082eda4f0a4295d32
  618. #: ../../intro/install.rst:266
  619. msgid "Install the dependencies::"
  620. msgstr "Instale los paquetes necesarios::"
  621. # 944870764523474698ad5facc4bc3ceb
  622. #: ../../intro/install.rst:274
  623. msgid ""
  624. "Edit ``/etc/apache2/sites_available/default`` to enable .htaccess processing"
  625. " (set AllowOverride to All)"
  626. msgstr "Edite ``/etc/apache2/sites_available/default`` para activar el procesamiento de «.htaccess» (cambie el valor de «AllowOverride» a «All»)."
  627. # b4f99684f1ec442f8be7cf6e7c43a965
  628. #: ../../intro/install.rst:275
  629. msgid "Restart Apache: ``sudo /etc/init.d/apache2 restart``"
  630. msgstr "Reinicie Apache: ``sudo /etc/init.d/apache2 restart``"
  631. # ccf514edc8ec408a9eaa3c2276e17cf5
  632. #: ../../intro/install.rst:276
  633. msgid "Follow the standard installation instructions above"
  634. msgstr "Siga las instrucciones de instalación estándar descritas previamente en este documento."
  635. # 7185505e5f114ef7bd758e105c5d509d
  636. #: ../../intro/install.rst:279
  637. msgid "Cloud9IDE"
  638. msgstr "Cloud9IDE"
  639. # c4f6101f130449159f447b44cc448375
  640. #: ../../intro/install.rst:281
  641. msgid "**1. Create a c9 workspace**"
  642. msgstr "**1. Cree un espacio de trabajo c9**"
  643. # d9a1467828634c3cbfe433919f81ca56
  644. #: ../../intro/install.rst:283
  645. msgid "Go to http://c9.io"
  646. msgstr "Acceda a «http://c9.io»."
  647. # cf29baeb2b0740a4ba8bf2833184b920
  648. #: ../../intro/install.rst:284
  649. msgid "Login with GitHub"
  650. msgstr "Identifíquese con una cuenta de GitHub."
  651. # ad6ea61ec7ca4830a187785fa2e56525
  652. #: ../../intro/install.rst:285
  653. msgid "On the Dashboard, click \"Create new workspace\" => \"Create a new workspace\""
  654. msgstr "Desde el panel de control, seleccione «Crear un nuevo espacio de trabajo → Crear un nuevo espacio de trabajo»."
  655. # e155ddca45db469bbb23ecd326043d7e
  656. #: ../../intro/install.rst:287
  657. msgid "Choose a project name (e.g. \"elgg\")"
  658. msgstr "Elija un nombre de proyecto. Por ejemplo, «elgg»."
  659. # 9712a2935fee494aa409f9b31232bbb9
  660. #: ../../intro/install.rst:288
  661. msgid "Choose \"PHP\" for project type"
  662. msgstr "Elija «PHP» como tipo de proyecto."
  663. # 68fae1c0364c4ebc8e5d84ef638be16f
  664. #: ../../intro/install.rst:289
  665. msgid "Click \"Create\""
  666. msgstr "Seleccione «Crear»."
  667. # 1aadf73335a54c1bb7fb891da996a8e3
  668. #: ../../intro/install.rst:290
  669. msgid "Wait... (~1 min for c9 workspace to be ready)"
  670. msgstr "Espere. El espacio de trabajo c9 necesitará al rededor de un minuto para prepararse."
  671. # 2f115d64a5a4460a8a93e1fb164106ed
  672. #: ../../intro/install.rst:291
  673. msgid "Click \"Start editing\" for the workspace"
  674. msgstr "Seleccione «Comenzar a editar» para el espacio de trabajo."
  675. # a4643111b6d140c28c3c4d7e9eb334a2
  676. #: ../../intro/install.rst:293
  677. msgid "**2. Set up the workspace for Elgg**"
  678. msgstr "**2. Prepare el espacio de trabajo para Elgg**"
  679. # 57b5c6262c774b2e8845257212543f56
  680. #: ../../intro/install.rst:295
  681. msgid "Run the following in cloud9's terminal:"
  682. msgstr "Ejecute lo siguiente en el terminal de cloud9:"
  683. # b787c7f934934fc78463cfcc5fcd8217
  684. #: ../../intro/install.rst:306
  685. msgid "Configure ``engine/settings.php`` to be like so:"
  686. msgstr "Configure ``engine/settings.php`` para dejarlo de la siguiente manera:"
  687. # c53036eed8d54f4ab6f37985344544d8
  688. #: ../../intro/install.rst:318
  689. msgid "**3. Complete the install process from Elgg's UI**"
  690. msgstr "**3. Complete el proceso de instalación mediante la interfaz de Elgg**"
  691. # dd44400458ea47079e7fa5d3aca0a56b
  692. #: ../../intro/install.rst:320
  693. msgid "Hit \"Run\" at the top of the page to start Apache."
  694. msgstr "Seleccione «Ejecutar» en la parte superior de la página para iniciar Apache."
  695. # 10851bbdb4c2425280a41280ff8bf62c
  696. #: ../../intro/install.rst:321
  697. msgid ""
  698. "Go to ``http://your-workspace.your-"
  699. "username.c9.io/install.php?step=database``"
  700. msgstr "Acceda a ``http://<espacio de trabajo>.<nombre de usuario>.c9.io/install.php?step=database``."
  701. # 9711603a5a6749579883b33b443e4d80
  702. #: ../../intro/install.rst:322
  703. msgid "Change Site URL to ``http://your-workspace.your-username.c9.io/``"
  704. msgstr "Cambie la dirección URL del sitio a ``http://<espacio de trabajo>.<nombre de usuario>.c9.io/``."
  705. # 27b05760174e452fb373d72dd9726304
  706. #: ../../intro/install.rst:323
  707. msgid ""
  708. "Put in the data directory path. Should be something like ``/var/..../app-"
  709. "root/data/elgg-data/``."
  710. msgstr "Introduzca la ruta de la carpeta de datos. Debería ser algo como ``/var/..../app-root/data/elgg-data/``."
  711. # 56f5bc36804543ff8c231bab13c5faa3
  712. #: ../../intro/install.rst:325
  713. msgid "Click \"Next\""
  714. msgstr "Seleccione «Siguiente»."
  715. # fb237a18db674f36b34d2b3e625038f6
  716. #: ../../intro/install.rst:326
  717. msgid "Create the admin account"
  718. msgstr "Cree la cuenta de administrador."
  719. # 80b6c167cde9471ca5717f3a24861cc7
  720. #: ../../intro/install.rst:327
  721. msgid "Click \"Go to site\""
  722. msgstr "Seleccione «Ir al sitio»."
  723. # 596fb7ba1b054f9ba1c3660482c42372
  724. #: ../../intro/install.rst:328
  725. msgid ""
  726. "You may have to manually visit http://your-workspace.your-username.c9.io/ "
  727. "and login with the admin credentials you just configured."
  728. msgstr "Es posible que tenga que visitar manualmente http://<espacio de trabajo>.<nombre de usuario>.c9.io/ e identificarse con los datos de la cuenta de administrador que acaba de configurar."
  729. # 9deed35fbc9a4526b95464be72710ab4
  730. #: ../../intro/install.rst:335
  731. msgid "Troubleshooting"
  732. msgstr "Solución de problemas"
  733. # 37f3d56a9e664b98964652b32cf6747b
  734. #: ../../intro/install.rst:338
  735. msgid "Help! I'm having trouble installing Elgg"
  736. msgstr "¡Ayuda! Tengo problemas al instalar Elgg"
  737. # 3d38e11340ca4317bca8c3dd89f13164
  738. #: ../../intro/install.rst:340
  739. msgid "First:"
  740. msgstr "En primer lugar:"
  741. # 9b28bf482a8c4c9db37889961d61b20c
  742. #: ../../intro/install.rst:342
  743. msgid "Recheck that your server meets the technical requirements for Elgg."
  744. msgstr "Asegúrese de que el servidor cumple con los requisitos técnicos de Elgg."
  745. # 8ca65995fd224a6fb000691901ed2173
  746. #: ../../intro/install.rst:343
  747. msgid "Follow the environment-specific instructions if need be"
  748. msgstr "Siga las instrucciones aquí definidas para su entorno de ser necesario."
  749. # 763335d94bbd4ad4aaf74d3eb94a6845
  750. #: ../../intro/install.rst:344
  751. msgid "Have you verified that ``mod_rewrite`` is being loaded?"
  752. msgstr "¿Se ha asegurado de que ``mod_rewrite`` está cargado?"
  753. # 5924c493a5a8463eb024f5fc1caf7028
  754. #: ../../intro/install.rst:345
  755. msgid "Is the mysql apache being loaded?"
  756. msgstr "¿Se está cargando el módulo de MySQL para Apache?"
  757. # 7b8c54306f634226a3ab4b94847b8e06
  758. #: ../../intro/install.rst:347
  759. msgid ""
  760. "Keep notes on steps that you take to fix the install. Sometimes changing "
  761. "some setting or file to try to fix a problem may cause some other problem "
  762. "later on. If you need to start over, just delete all the files, drop your "
  763. "database, and begin again."
  764. msgstr "Tome nota de los pasos que siga para arreglar la instalación. A veces, al cambiar algunas opciones o ficheros para intentar solucionar el problema, es posible que cause otros problemas más adelante. Si necesita empezar de cero, sólo tiene que eliminar todos los ficheros, eliminar la base de datos, y volver a empezar."
  765. # ae6c97cf819f4ec7a72bc6569e7018a4
  766. #: ../../intro/install.rst:353
  767. msgid ""
  768. "I can't save my settings on installation (I get a 404 error when saving "
  769. "settings)"
  770. msgstr "No puedo guardar la configuración durante la instalación, me sale un error 404 al intentarlo"
  771. # 28ebe2f9eed6490183a34746200bd3d7
  772. #: ../../intro/install.rst:355
  773. msgid ""
  774. "Elgg relies on the ``mod_rewrite`` Apache extension in order to simulate "
  775. "certain URLs. For example, whenever you perform an action in Elgg, or when "
  776. "you visit a user's profile, the URL is translated by the server into "
  777. "something Elgg understands internally. This is done using rules defined in "
  778. "an ``.htaccess`` file, which is Apache's standard way of defining extra "
  779. "configuration for a site."
  780. msgstr "Elgg utiliza la extensión de Apache ``mod_rewrite`` para simular ciertas direcciones URL. Por ejemplo, cada vez que realiza una acción en Elgg, o cuando visita el perfil de un usuario, el servidor traduce internamente la URL a algo que Elgg comprende. Esto se hace mediante reglas definidas en el fichero ``.htaccess``, que es la manera estándar de definir configuración adicional de un sitio en Apache."
  781. # 1cd0bc4a56e34efbbd41421b11b2154c
  782. #: ../../intro/install.rst:362
  783. msgid ""
  784. "This error suggests that the ``mod_rewrite`` rules aren't being picked up "
  785. "correctly. This may be for several reasons. If you're not comfortable "
  786. "implementing the solutions provided below, we strongly recommend that you "
  787. "contact your system administrator or technical support and forward this page"
  788. " to them."
  789. msgstr "Este error sugiere que las reglas de ``mod_rewrite`` no se están aplicando correctamente. Los motivos pueden ser varios. Si no se siente cómodo o no puede aplicar las soluciones que le presentamos a continuación, le recomendamos encarecidamente que contacte con el administrador de sistemas o asistente técnico correspondiente y le haga llegar esta página a él."
  790. # 2e4842b18312454a9312bfbcb21693b8
  791. #: ../../intro/install.rst:368
  792. msgid ""
  793. "The ``.htaccess``, if not generated automatically (that happens when you "
  794. "have problem with ``mod_rewrite``), you can create it by renaming "
  795. "``htaccess_dist`` file you find with elgg package to ``.htaccess``. Also if "
  796. "you find a ``.htaccess`` file inside the installation path, but you are "
  797. "still getting 404 error, make sure the contents of ``.htaccess`` are same as"
  798. " that of ``htaccess_dist``."
  799. msgstr "Si el fichero ``.htaccess`` no se ha generado automáticamente, lo cual es la causa habitual de los problemas con ``mod_rewrite``, puede crearlo usted manualmente. Para ello, cambie el nombre del fichero ``htaccess_dist`` que encontrará en el paquete de Elgg a ``.htaccess``. Si encuentra un fichero ``.htaccess`` en la carpeta de instalación pero aún así obtiene el error 404, asegúrese de que el contenido de ese fichero ``.htaccess`` es idéntico al de ``htaccess_dist``."
  800. # e967e61da2c14c6cb0219f96f87e92b7
  801. #: ../../intro/install.rst:375
  802. msgid "`Instructions for testing mod\\_rewrite`_"
  803. msgstr "`Instrucciones para probar mod\\_rewrite`_"
  804. # e5017a389e184e63bdb6a225049d4b5b
  805. #: ../../intro/install.rst:377
  806. msgid "**``mod_rewrite`` isn't installed.**"
  807. msgstr "**``mod_rewrite`` no está instalado.**"
  808. # 4220451b6f1e49b6a820446031948636
  809. #: ../../intro/install.rst:379
  810. msgid ""
  811. "Check your ``httpd.conf`` to make sure that this module is being loaded by "
  812. "Apache. You may have to restart Apache to get it to pick up any changes in "
  813. "configuration. You can also use `PHP info`_ to check to see if the module is"
  814. " being loaded."
  815. msgstr "Revise el fichero de configuración de Apache, ``httpd.conf``, y asegúrese de que el módulo ``mod_rewrite`` se está cargando. Si ha necesitado cambiar la configuración, acuérdese de reiniciar Apache para que los cambios surtan efecto. También puede usar `PHP info`_ para comprobar si el módulo está cargado."
  816. # 74c87f5729d14fa38fedeefdbcdfdf72
  817. #: ../../intro/install.rst:384
  818. msgid "**The rules in ``.htaccess`` aren't being obeyed.**"
  819. msgstr "**No se están respetando las reglas del fichero ``.htaccess``.**"
  820. # e8adbbf977cd4f62a765aacacf7e912e
  821. #: ../../intro/install.rst:389
  822. msgid ""
  823. "In your virtual host configuration settings (which may be contained within "
  824. "``httpd.conf``), change the AllowOverride setting so that it reads:"
  825. msgstr "En la configuración de su servidor virtual (virtual host), que puede formar parte de ``httpd.conf``, cambie el valor de «AllowOverride» de forma que quede como sigue:"
  826. # ece6a9aeb8c042b4b867e7adac7cce8b
  827. #: ../../intro/install.rst:393
  828. msgid "``AllowOverride all``"
  829. msgstr "``AllowOverride all``"
  830. # 220982934d3e4d4ebb7d58f9a1fff2ab
  831. #: ../../intro/install.rst:395
  832. msgid ""
  833. "This will tell Apache to pick up the ``mod_rewrite`` rules from "
  834. "``.htaccess``."
  835. msgstr "Esto le indicará a Apache que debe utilizar las reglas de substitución (``mod_rewrite``) del fichero ``.htaccess``."
  836. # 5612311c90ee4c809742ea1840bdb4e7
  837. #: ../../intro/install.rst:398
  838. msgid ""
  839. "**Elgg is not installed in the root of your web directory (ex: "
  840. "http://example.org/elgg/ instead of http://example.org/)**"
  841. msgstr "**Elgg no está instalador en la carpeta raíz del servidor web. Por ejemplo, está instalado en «http://example.org/elgg/» en vez de en «http://example.org/».**"
  842. # 426999f5ca9740e6872d37675d0de409
  843. #: ../../intro/install.rst:402
  844. msgid "The install script redirects me to \"action\" when it should be \"actions\""
  845. msgstr "El script de instalación me redirige a «action» en vez de a «actions»"
  846. # bd1fe693806342479b615f0466239a74
  847. #: ../../intro/install.rst:404
  848. msgid ""
  849. "This is a problem with your ``mod_rewrite`` setup. DO NOT, REPEAT, DO NOT "
  850. "change any directory names!"
  851. msgstr "Se trata de un problema con la configuración de ``mod_rewrite``. **No cambie el nombre de ninguna carpeta**."
  852. # d832d50370334428a5b330a1ff01cb45
  853. #: ../../intro/install.rst:408
  854. msgid "I installed in a subdirectory and my install action isn't working!"
  855. msgstr "Instalé en un subdirectorio y mi instalación no funciona !"
  856. # 27c249945ce24614a368a56771a1c496
  857. #: ../../intro/install.rst:410
  858. msgid ""
  859. "If you installed Elgg so that it is reached with an address like "
  860. "http://example.org/mysite/ rather than http://example.org/, there is a small"
  861. " chance that the rewrite rules in .htaccess will not be processed correctly."
  862. " This is usually due to using an alias with Apache. You may need to give "
  863. "mod\\_rewrite a pointer to where your Elgg installation is."
  864. msgstr "Si usted instaló Elgg, este será accedido con una dirección como http://example.org/mysite/ (http://ejemplo.org/misitio/) en lugar de http://example.org/ (http://ejemplo.org), hay una pequeña probabilidad de que las \"rewrte rules\" o reglas de reescritura, del fichero .htaccess no lo procesen correctamente. Esto normalmente es debido al uso de alias con Apache. Usted puede necesitar dar un puntero a mod\\_rewrite que apunte a donde su instalación de Elgg se encuentra."
  865. # 2deb83b62f344096a22555f3eaabb2ac
  866. #: ../../intro/install.rst:416
  867. msgid "Open up .htaccess in a text editor"
  868. msgstr "Abra el fichero .htaccess en un editor de texto"
  869. # 3d30cfe7237d4c55a15577cf8efb36a8
  870. #: ../../intro/install.rst:418
  871. msgid ""
  872. "Where prompted, add a line like ``RewriteBase "
  873. "/path/to/your/elgg/installation/`` (Don't forget the trailing slash)"
  874. msgstr "Donde le señale, añada una línea como ``RewriteBase /path/to/your/elgg/installation/` (RewriteBase/camino/hacia/su/ellg/instalacion/) No olvide las barras finales."
  875. # b54f60f2cfcc459386e3790ab8ac5135
  876. #: ../../intro/install.rst:421
  877. msgid "Save the file and refresh your browser."
  878. msgstr "Salve el fichero y recargue su navegador"
  879. # 431ae838fc444b42b53f5736190f1454
  880. #: ../../intro/install.rst:423
  881. msgid ""
  882. "Please note that the path you are using is the **web** path, minus the host."
  883. msgstr "Por favor, dése cuenta que el camino que está usando es el 'web', quitándole la parte del host."
  884. # a08771b8d9924210973617a677a5e7e6
  885. #: ../../intro/install.rst:426
  886. msgid ""
  887. "For example, if you reach your elgg install at http://example.org/elgg/, you"
  888. " would set the base like this:"
  889. msgstr "Por ejemplo, si la instalación de Elgg se encuentra en http://example.org/elgg/, deberá usar la siguiente base:"
  890. # 628c248e743d424ba544f4319434b955
  891. #: ../../intro/install.rst:429
  892. msgid "``RewriteBase /elgg/``"
  893. msgstr "``RewriteBase /elgg/``"
  894. # 9819cd57a55c432da972ebd31fcab25f
  895. #: ../../intro/install.rst:431
  896. msgid ""
  897. "Please note that installing in a subdirectory does not require using "
  898. "RewriteBase. There are only some rare circumstances when it is needed due to"
  899. " the set up of the server."
  900. msgstr "Por favor, dése cuenta que instalar en un subdirectorio no requiere el uso de \"RewriteBase\". Esto solo es necesario en las raras circunstancias en las que la configuración del servidor lo requiere."
  901. # c61aaa6358674f54829a7863a06d3e0e
  902. #: ../../intro/install.rst:436
  903. msgid "I did everything! mod\\_rewrite is working fine, but still the 404 error"
  904. msgstr "Lo hice todo! mod\\_rewrite está trabajando bien, pero sin embargo el error 404 sigue apareciendo."
  905. # 0d23a14d34ac4344850525dc53c09745
  906. #: ../../intro/install.rst:438
  907. msgid ""
  908. "Maybe there is a problem with the file .htaccess. Sometimes the elgg install"
  909. " routine is unable to create one and unable to tell you that. If you are on "
  910. "this point and tried everything that is written above:"
  911. msgstr "Es posible que haya algún tipo de problema con el fichero «.htaccess». A veces la rutina de instalación de Elgg no es capaz de crear dicho fichero y tampoco es capaz de avisar de que no ha podido crearlo. Si ha probado ya todo lo anterior, llegados a este punto:"
  912. # 55eee68d6de744d09dd9e686039a6b5d
  913. #: ../../intro/install.rst:442
  914. msgid ""
  915. "check if it is really the elgg-created .htaccess (not only a dummy provided "
  916. "from the server provider)"
  917. msgstr "Compruebe si el fichero «.htaccess» es realmente el de Elgg, y no uno básico instalado por el propio servidor."
  918. # 00213f7387da4943b2b966d4927ec995
  919. #: ../../intro/install.rst:445
  920. msgid ""
  921. "if it is not the elgg provided htaccess file, use the htaccess\\_dist "
  922. "(rename it to .htaccess)"
  923. msgstr "Si efectivamente no es el fichero de Elgg, use «htaccess\\_dist» (cámbiele el nombre a «.htaccess»)."
  924. # 7bc1bfa6239c44aa99f1f43a2b92a134
  925. #: ../../intro/install.rst:449
  926. msgid ""
  927. "I get an error message that the rewrite test failed after the requirements "
  928. "check page"
  929. msgstr "Recibo un mensaje de error diciendo que el test de reescritura ha fallado después de chequear la pagina de requerimientos"
  930. # 953932a7733b446981077c3f20c6d4f5
  931. #: ../../intro/install.rst:451
  932. msgid ""
  933. "I get the following messages after the requirements check step (step 2) of "
  934. "the install:"
  935. msgstr "Me aparecen estos mensajes tras el paso de comprobación de los requisitos (el segundo paso) de la instalación:"
  936. # a86db65773e44c198d241060cf886e99
  937. #: ../../intro/install.rst:453
  938. msgid "We think your server is running the Apache web server."
  939. msgstr "Creemos que su servidor se encuentra ejecutando el web server Apache."
  940. # e7ca77cc2a8e4d9d811075fa3d0d1605
  941. #: ../../intro/install.rst:455
  942. msgid ""
  943. "The rewrite test failed and the most likely cause is that AllowOverride is "
  944. "not set to All for Elgg's directory. This prevents Apache from processing "
  945. "the .htaccess file which contains the rewrite rules."
  946. msgstr "No se ha superado la prueba de substitución, probablemente porque la opción «AllowOverride» no tiene el valor «All» para la carpeta de Elgg. Esto impide que Apache procese el fichero «htaccess» que define las reglas de substitución."
  947. # 01a4fe7b28694f8b97702354276fca1f
  948. #: ../../intro/install.rst:458
  949. msgid ""
  950. "A less likely cause is Apache is configured with an alias for your Elgg "
  951. "directory and you need to set the RewriteBase in your .htaccess. There are "
  952. "further instructions in the .htaccess file in your Elgg directory."
  953. msgstr "Otra posible causa, aunque menos probable, es que Apache esté configurado con un alias para la carpeta de Elgg, y que por ello necesite definir la opción «RewriteBase» en el fichero «.htaccess». Encontrará más información al respecto en el fichero «.htaccess» de la carpeta de Elgg."
  954. # e768bed25b1a4cf8bdc0dfc170e16ba4
  955. #: ../../intro/install.rst:461
  956. msgid ""
  957. "After this error, everinteraction with the web interface results in a error "
  958. "500 (Internal Server Error)"
  959. msgstr "Tras recibir este error, cualquier interacción con la interfaz web arroja un error 500 (error interno del servidor)."
  960. # 3a0f21265c1b45a0becb66fd1803f41b
  961. #: ../../intro/install.rst:463
  962. msgid ""
  963. "This is likely caused by not loading the \"filter module by un-commenting "
  964. "the"
  965. msgstr "Lo más probable es que la causa sea el no haber cargado el módulo de filtros eliminando el prefijo de comentario de la línea:"
  966. # c75fe99685704aaea93e1b8db6790ceb
  967. #: ../../intro/install.rst:465
  968. msgid "#LoadModule filter_module modules/mod_filter.so"
  969. msgstr "#LoadModule filter_module modules/mod_filter.so"
  970. # 7944cdf5fb1241698e5099e5d42750c3
  971. #: ../../intro/install.rst:467
  972. msgid "line in the \"httpd.conf\" file."
  973. msgstr "del fichero de configuración de Apache «httpd.conf»."
  974. # a527be8b19934973b8ed214c43b599aa
  975. #: ../../intro/install.rst:469
  976. msgid "the Apache \"error.log\" file will contain an entry similar to:"
  977. msgstr "El fichero «error.log» de Apache contendrá una entrada como la siguiente:"
  978. # 2578efa7bf1b42288faadf7945ffaedb
  979. #: ../../intro/install.rst:471
  980. msgid ""
  981. "... .htaccess: Invalid command 'AddOutputFilterByType', perhaps misspelled "
  982. "or defined by a module not included in the server configuration"
  983. msgstr "... .htaccess: Orden incorrecta: «AddOutputFilterByType», es posible que no esté bien escrita o que esté definida en un módulo que no está incluido en la configuración del servidor."
  984. # 586c1e9155d04330b546a68deceb69bf
  985. #: ../../intro/install.rst:475
  986. msgid "There is a white page after I submit my database settings"
  987. msgstr "Hay una página en blanco después de poner los parámetros de mi base de datos"
  988. # 66fe38416f5e427383595b30e0ddae52
  989. #: ../../intro/install.rst:477
  990. msgid "Check that the Apache mysql module is installed and is being loaded."
  991. msgstr "Asegúrese de que el módulo de MySQL de Apache está instalado y se está cargando."
  992. # ed53ec1cda094d4e9fad4d03ab7877f2
  993. #: ../../intro/install.rst:480
  994. msgid "I'm getting a 404 error with a really long url"
  995. msgstr "Estoy teniendo un error 404 con una url muy larga"
  996. # 8e725c5926cf4511844f43107014d5b8
  997. #: ../../intro/install.rst:482
  998. msgid ""
  999. "If you see a 404 error during the install or on the creation of the first "
  1000. "user with a url like: "
  1001. "``http://example.com/homepages/26/d147515119/htdocs/elgg/action/register`` "
  1002. "that means your site url is incorrect in your sites\\_entity table in your "
  1003. "database. This was set by you on the second page of the install. Elgg tries "
  1004. "to guess the correct value but has difficulty with shared hosting sites. Use"
  1005. " phpMyAdmin to edit this value to the correct base url."
  1006. msgstr "Si obtiene un error 404 durante la instalación o durante la creación del primero de los usuarios con una URL como «http://example.com/homepages/26/d147515119/htdocs/elgg/action/register», significa que la URL del sitio definida en la tabla sites\\_entity de la base de datos es incorrecta. Elgg intenta adivinar el valor, pero en el caso de servidores compartidos no siempre acierta. Use phpMyAdmin para editar el valor en la base de datos y cambiarlo a la URL correcta."
  1007. # 463931e86cb8476d9aea0941b7895866
  1008. #: ../../intro/install.rst:492
  1009. msgid "I am having trouble setting my data path"
  1010. msgstr "Estoy teniendo problemas poniendo mi camino de datos"
  1011. # 12b9eb995b824ded8f79e08a669c6b5d
  1012. #: ../../intro/install.rst:494
  1013. msgid ""
  1014. "This is highly server specific so it is difficult to give specific advice. "
  1015. "If you have created a directory for uploading data, make sure your http "
  1016. "server can access it. The easiest (but least secure) way to do this is give "
  1017. "it permissions 777. It is better to give the web server ownership of the "
  1018. "directory and limit the permissions."
  1019. msgstr "Esto depende mucho del servidor, así que es difícil dar un consejo específico. Si usted ha creado un directorio para cargar datos, asegúrese de que su servidor de http puede acceder a él. La manera más fácil de hacerlo, pero también la más insegura, es darle permisos de 777. Lo mejor es que el servidor web sea el propietario del directorio y limitar los permisos de acceso."
  1020. # 431d1aacc6014e649a1e337b039270ed
  1021. #: ../../intro/install.rst:500
  1022. msgid ""
  1023. "The top cause of this issue is PHP configured to prevent access to most "
  1024. "directories using `open\\_basedir`_. You may want to check with your hosting"
  1025. " provider on this."
  1026. msgstr "La causa principal de este problema es que PHP esté configurado para evitar el acceso a la mayor parte de las carpetas mediante la opción `open\\_basedir`_. Consulte a su proveedor de servidor."
  1027. # bc3962aacff44215bfd7a4581947525f
  1028. #: ../../intro/install.rst:504
  1029. msgid ""
  1030. "Make sure the path is correct and ends with a /. You can check the path in "
  1031. "your database in the datalists table."
  1032. msgstr "Asegúrese de que la ruta es correcta y de que termina en «/». Puede comprobar la ruta en la base de datos, en la tabla «datalists»."
  1033. # 95c8d443292240e48fae2c7f1c3dd7ff
  1034. #: ../../intro/install.rst:507
  1035. msgid ""
  1036. "If you only have ftp access to your server and created a directory but do "
  1037. "not know the path of it, you might be able to figure it out from the www "
  1038. "file path set in your datalists database table. Asking for help from your "
  1039. "hosting help team is recommended at this stage."
  1040. msgstr "Si sólo puede acceder a su servidor mediante FTP y ha creado una carpeta pero desconoce su ruta completa, quizá pueda descubrir cuál es a partir de la ruta del fichero «www» definida en la tabla «datalists» de la base de datos. Llegados a este punto, se recomienda pedir ayuda al equipo de asistencia técnica de su servicio de servidores."
  1041. # 58dc651bbe174a529dc46f3166181550
  1042. #: ../../intro/install.rst:516
  1043. msgid ""
  1044. "I can't validate my admin account because I don't have an email server!"
  1045. msgstr "No puedo validar mi cuenta de administración ya que no tengo un servidor de correo"
  1046. # 160ea7c734954311826e3b4eea00aed9
  1047. #: ../../intro/install.rst:518
  1048. msgid ""
  1049. "While it's true that normal accounts (aside from those created from the "
  1050. "admin panel) require their email address to be authenticated before they can"
  1051. " log in, the admin account does not."
  1052. msgstr "Si bien es cierto que las cuentas normales (sin contar las creadas desde el panel de administración) deben tener asociada y autenticada una cuenta de correo electrónico para poder usarse, la cuenta de administrador lo necesita."
  1053. # d22fb7a9a65b470293028e2e073a371c
  1054. #: ../../intro/install.rst:522
  1055. msgid ""
  1056. "Once you have registered your first account you will be able to log in using"
  1057. " the credentials you have provided!"
  1058. msgstr "Una vez registrada la primera cuenta, podrá acceder al sitio con los datos de acceso que haya indicado durante el registro de la cuenta."
  1059. # f603abba3e324fbc81fdd383377e4503
  1060. #: ../../intro/install.rst:526
  1061. msgid "I have tried all of these suggestions and I still cannot install Elgg"
  1062. msgstr "Lo he intentado todo, y sigo sin poder instalar Elgg"
  1063. # d7175c1c401d4a85b39bb3ea60694838
  1064. #: ../../intro/install.rst:528
  1065. msgid ""
  1066. "It is possible that during the process of debugging your install you have "
  1067. "broken something else. Try doing a clean install:"
  1068. msgstr "Es posible que, durante el proceso de depuración de su problema de instalación original, haya causado algún otro problema. Pruebe a realizar una instalación desde cero de nuevo."
  1069. # 5c46b092c2ea48509ae0ad77e719dbe8
  1070. #: ../../intro/install.rst:531
  1071. msgid "drop your elgg database"
  1072. msgstr "Pare su base de datos Elgg"
  1073. # 5316a07d23f2422b96932c86cd214809
  1074. #: ../../intro/install.rst:532
  1075. msgid "delete your data directory"
  1076. msgstr "Borre su directorio de datos"
  1077. # 9225ed5ac096428bbcfd11c1342d5bea
  1078. #: ../../intro/install.rst:533
  1079. msgid "delete the Elgg source files"
  1080. msgstr "Borre los ficheros fuente de Elgg"
  1081. # ed83d23dac8f420c9ba27ba2924f5103
  1082. #: ../../intro/install.rst:534
  1083. msgid "start over"
  1084. msgstr "Empiece de nuevo."
  1085. # 3827dcf3788942c4b15bb46c69b53c1a
  1086. #: ../../intro/install.rst:536
  1087. msgid ""
  1088. "If that fails, seek the help of the `Elgg community`_. Be sure to mention "
  1089. "what version of Elgg you are installing, details of your server platform, "
  1090. "and any error messages that you may have received including ones in the "
  1091. "error log of your server."
  1092. msgstr "Si aún así no es capaz de instalar Elgg, busque la ayuda de la `comunidad de Elgg`_. Asegúrese de indicar la versión de Elgg que está intentando instalar, así como detalles sobre la plataforma del servidor, y cualquier mensaje de error que reciba, incluyendo aquellos que contenga el historial (log) del servidor."
  1093. # 397d876949f94a25b83562c474d36524
  1094. #: ../../intro/license.rst:2
  1095. msgid "License"
  1096. msgstr "Licencia"
  1097. # c34504089c8a438abe4f292e24682af6
  1098. #: ../../intro/license.rst:5
  1099. msgid "MIT or GPLv2"
  1100. msgstr "MIT o GPLv2"
  1101. # f90703dd80ae42d8a6d084daaf3df94d
  1102. #: ../../intro/license.rst:6
  1103. msgid ""
  1104. "A full Elgg package that includes the framework and a core set of plugins is"
  1105. " available under version 2 of the `GNU General Public License`__ (GPLv2). We"
  1106. " also make the framework (without the plugins) available under the MIT "
  1107. "license."
  1108. msgstr "Existe un paquete completo de Elgg, con la infraestructura y un grupo de complementos fundamentales, disponible bajo los términos de la versión 2 de la `Licencia Pública General de GNU`__ (GPLv2). La infraestructura (sin los complementos) está además disponible bajo los términos de la licencia MIT."
  1109. # adee33c61ad84beba8b6b5a4c17ef3af
  1110. #: ../../intro/license.rst:13
  1111. msgid "FAQ"
  1112. msgstr "Preguntas frecuentes"
  1113. # 0a774da9f66f432aac5d0176586ee34b
  1114. #: ../../intro/license.rst:14
  1115. msgid ""
  1116. "The following answers are provided as a convenience to you; they are not "
  1117. "legal counsel. Consult with a lawyer to be sure about the answers to these "
  1118. "questions. The Elgg Foundation cannot be held responsible for decisions you "
  1119. "make based on what you read on this page."
  1120. msgstr "Las siguientes respuestas se facilitan por su comodidad, y no constituyen asesoramiento legal. Consulte las respuestas con un abogado para mayor seguridad. La Elgg Foundation no se hace responsable de decisiones tomadas en base al contenido de esta página."
  1121. # 1e2c4353f759461bbf5ebd9f969018e1
  1122. #: ../../intro/license.rst:18
  1123. msgid ""
  1124. "For questions not answered here, please refer to the `official FAQ for the "
  1125. "GPLv2`__."
  1126. msgstr "Para obtener respuestas a cuestiones no planteadas en esta página, consulte las `preguntas más habituales oficiales de la licencia GPLv2`__."
  1127. # 618906937dcd437eadda78e622c10556
  1128. #: ../../intro/license.rst:24
  1129. msgid "How much does Elgg cost?"
  1130. msgstr "¿Cuánto cuesta Elgg?"
  1131. # cad79aeab4b44745b5fafd46bf25273f
  1132. #: ../../intro/license.rst:25
  1133. msgid ""
  1134. "Elgg is free to download, install, and use. If you’d like to donate, we do "
  1135. "appreciate our `financial supporters`__!"
  1136. msgstr "Elgg puede descargarse, instalarse y usarse de manera gratuita. Si desea realizar una donación, le agradeceremos su `apoyo económico`__!"
  1137. # 89b8b7c82f674a108d1a12dc01bc011a
  1138. #: ../../intro/license.rst:31
  1139. msgid "Can I remove the Elgg branding/links?"
  1140. msgstr "Puedo eliminar el logotipo y los enlaces sobre Elgg?"
  1141. # 9297cbc45ad045778c51e78dae0e317e
  1142. # 71236b6f1eaf4a7eba349a6d878dcb53
  1143. #: ../../intro/license.rst:32 ../../intro/license.rst:43
  1144. msgid "Yes."
  1145. msgstr "Sí"
  1146. # 48df14f8627a445d84dcd5b1e505d4aa
  1147. #: ../../intro/license.rst:36
  1148. msgid "Can I modify the source code?"
  1149. msgstr "¿Puedo modificar el código fuente?"
  1150. # a67c4123e5294635938bf96a3980eed4
  1151. #: ../../intro/license.rst:37
  1152. msgid ""
  1153. "Yes, but in general we recommend you make your modifications as plugins so "
  1154. "that when a new version of Elgg is released, the upgrade process is as "
  1155. "painless as possible."
  1156. msgstr "Sí, pero en general recomendamos que realice sus cambios como un plugin, así cuando una nueva version de Elgg sea liberada, el proceso de actualización será menos difícil"
  1157. # 3054b80d138d44d2a0dda00b2eac2b62
  1158. #: ../../intro/license.rst:42
  1159. msgid "Can I charge my users membership fees?"
  1160. msgstr "¿Puedo cobrar a mis usuarios una cuota de pertenencia?"
  1161. # 8573c811935744869d3dc31565321267
  1162. #: ../../intro/license.rst:47
  1163. msgid "If I modify Elgg, do I have to make the changes available?"
  1164. msgstr "Si yo modifico Elgg, ¿ tengo que hacer mis cambios disponibles para todos?"
  1165. # 79243d08184f40e0894d287618486c80
  1166. #: ../../intro/license.rst:48
  1167. msgid ""
  1168. "No, if you are using Elgg to provide a service, you do not have to make the "
  1169. "source available. If you distribute a modified version of Elgg, then you "
  1170. "must include the source code for the changes."
  1171. msgstr "Non, si está utilizando Elgg para ofrecer un servicio, no tiene por qué publicar el código fuente. Si redistribuye una versión modificada de Elgg, entonces sí debe incluir el código fuente con sus cambios."
  1172. # 20dd2d601d3e4576a11ed1a56e0ebfa6
  1173. #: ../../intro/license.rst:53
  1174. msgid ""
  1175. "If I use Elgg to host a network, does The Elgg Foundation have any rights "
  1176. "over my network?"
  1177. msgstr "Si utilizo Elgg para alojar una red, tiene la Elgg Foundation algún tipo de derecho sobre mi red?"
  1178. # 41e03a3fc4e048288faf0040c34c45a1
  1179. #: ../../intro/license.rst:54
  1180. msgid "No."
  1181. msgstr "No"
  1182. # 43d8f4984d8641b1929add4e5d81f243
  1183. #: ../../intro/license.rst:58
  1184. msgid "What’s the difference between the MIT and GPL versions?"
  1185. msgstr "¿Cuál es la diferencia entre la versión MIT y la GPL?"
  1186. # 4a02981acaa14f76ad1de6bf750df1bf
  1187. #: ../../intro/license.rst:59
  1188. msgid "Plugins are not included with the MIT version."
  1189. msgstr "La versión bajo los términos de la licencia MIT no incluye ningún complemento."
  1190. # c215ac662a4f4f318256087acc397427
  1191. #: ../../intro/license.rst:61
  1192. msgid ""
  1193. "You can distribute a commercial product based on Elgg using the MIT version "
  1194. "without making your modifications available."
  1195. msgstr "Puede distribuir un producto comercial basado en Elgg usando la versión MIT, y no publicar sus modificaciones."
  1196. # 17eb4a888a0b426391654118d614933c
  1197. #: ../../intro/license.rst:63
  1198. msgid ""
  1199. "With the GPL licensed version, you have to include make your modifications "
  1200. "of the framework public if you redistribute the framework."
  1201. msgstr "Con la versión bajo los términos de la licencia GPL, tiene la obligación de publicar cualquier cambio que realice sobre la infraestructura, en caso de redistribuir la misma."
  1202. # 76a37e0f7598448c993b3113c2780f44
  1203. #: ../../intro/license.rst:67
  1204. msgid "Why are plugins missing from the MIT version?"
  1205. msgstr "¿Por qué no hay complementos en la versión MIT?"
  1206. # 33e5b75df72642dc9b532475bacd299b
  1207. #: ../../intro/license.rst:68
  1208. msgid ""
  1209. "The plugins were developed under the GPL license, so they cannot be released"
  1210. " under an MIT license. Also, some plugins include external dependencies that"
  1211. " are not compatible with the MIT license."
  1212. msgstr "Los complementos se desarrollaron bajo los términos de la licencia GPL, por lo que no es posible publicarlos bajo los términos de la licencia MIT. Además, algunos complementos dependen de otros componentes que tampoco son compatibles con la licencia MIT."
  1213. # 5eb50016b7c7476da01586a66daaa757
  1214. #: ../../intro/license.rst:73
  1215. msgid "May I distribute a plugin for Elgg under a commercial license?"
  1216. msgstr "¿Puedo distribuir un complemento para Elgg utilizando una licencia privativa?"
  1217. # cd2cbe73e1244655a484425091b895ea
  1218. #: ../../intro/license.rst:74
  1219. msgid ""
  1220. "We believe you can, since plugins typically depend only the core framework "
  1221. "and the framework is available under the MIT license. That said, we really "
  1222. "recommend you consult with a lawyer on this particular issue to be "
  1223. "absolutely sure."
  1224. msgstr "Creemos que sí, puesto que los complementos suelen depender únicamente de la infraestructura, que está disponible bajo los términos de la licencia MIT. Dicho esto, le recomendamos encarecidamente que lo consulte con un abogado para estar completamente seguro."
  1225. # c4708ff23ac5475c9ad2b3a295b2284b
  1226. #: ../../intro/license.rst:77
  1227. msgid ""
  1228. "Note that plugins released via the community site repository must be "
  1229. "licensed under a GPLv2-compatible license. They do not necessarily have to "
  1230. "be GPLv2, just compatible (like MIT)."
  1231. msgstr "Tenga en cuenta que los complementos que se publican en el repositorio de la comunidad deben estar bajo los términos de licencias compatibles con la GPLv2. No tienen por que usar necesariamente la licencia GPLv2, sino que pueden usar otra licencia compatible, como la MIT."
  1232. # d35aebffad5c4ff58362576db2ec488b
  1233. #: ../../intro/license.rst:82
  1234. msgid ""
  1235. "Can we build our own tool that uses Elgg and sell that tool to our clients?"
  1236. msgstr "¿Podemos crear nuestra propia herramienta que use Elgg y vendérsela a nuestros clientes?"
  1237. # 9fb582e19cc944c6af7db050eb1966cb
  1238. #: ../../intro/license.rst:83
  1239. msgid ""
  1240. "Yes, but then your clients will be free to redistribute that tool under the "
  1241. "terms of the GPLv2."
  1242. msgstr "Sí, pero sus clientes podrán redistribuir dicha herramienta bajo los términos de la licencia GPLv2."