index.po 2.3 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) 2013, Various
  3. # This file is distributed under the same license as the Elgg package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2015
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: Elgg Core\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2016-01-31 19:09-0500\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2015-08-24 06:41+0000\n"
  13. "Last-Translator: Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: French (http://www.transifex.com/elgg/elgg-core/language/fr/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: fr\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  20. #: ../../index.rst:2
  21. msgid "Elgg |version| Documentation"
  22. msgstr "Elgg |version| Documentation"
  23. #: ../../index.rst:4
  24. msgid ""
  25. "Elgg_ (:download:`pronunciation <_elgg_files/How_to_say_Elgg.mp3>`) is a "
  26. "rapid development framework with built-in social features. It is a great fit"
  27. " for building any app where users log in and share information."
  28. msgstr "Elgg_ (:download:`pronunciation <_elgg_files/How_to_say_Elgg.mp3>`) est un environnement de développement intégrant des fonctionnalités sociales. Ce framework est idéal pour construire des applications dans lesquelles les utilisateurs s'identifient et partagent des informations."
  29. #: ../../index.rst:7
  30. msgid "It has been used to build `all kinds of social apps`__:"
  31. msgstr "Elgg a été utilisé pour construire `tous types d'applications sociales`__:"
  32. #: ../../index.rst:11
  33. msgid "open networks (similar to Facebook)"
  34. msgstr "réseau sociaux ouverts (similaires à Facebook)"
  35. #: ../../index.rst:12
  36. msgid "topical (like the Elgg Community)"
  37. msgstr "thématiques (comme la communauté Elgg)"
  38. #: ../../index.rst:13
  39. msgid "private intranets"
  40. msgstr "intranets privés / RSE"
  41. #: ../../index.rst:14
  42. msgid "dating"
  43. msgstr "rencontres"
  44. #: ../../index.rst:15
  45. msgid "educational"
  46. msgstr "éducatifs"
  47. #: ../../index.rst:16
  48. msgid "company blog"
  49. msgstr "blog d'entreprise"
  50. #: ../../index.rst:18
  51. msgid "There is also a `demo site`_ running a standard installation of Elgg."
  52. msgstr "Is existe également un `site de démonstration` qui permet de tester une installation Elgg standard"
  53. #: ../../index.rst:20
  54. msgid "This is the canonical documentation for the Elgg_ project."
  55. msgstr "Ceci constitue la documentation officielle du projet Elgg_."